pondělí 10. prosince 2018

Nikdy nevěř Google translate

Dřeme od mala angličtinu a když ne od mala, tak hned jak to bylo po revoluci možné. Čím víc se učíme, tím víc zjišťujeme, jak málo toho umíme. A tak se stane to, že musíme napsat e-mail, a lovíme slovíčka z paměti, nejsme si jisti frází, ptáme se ostatních, kteří toho nevědí o moc více, hledáme na internetu a kdo jiný by měl lépe poradit, než strejda Google. Ale pozor, byť ví Google všechno, stále nezná souvislosti, a padají z něj často nesmysly. Google translate je studnice trapasů. Je to zrádná past pro lidi, kteří okolo angličtiny jen lehce prošli, ale naprosto tomuto nástroji důvěřují.

Řekněme, že jste začátečník a chcete pozvat svoje kolegy na vánoční oběd, může to dopadnout celkem vtipně a nechtěně tak pobavíte celou firmu.

Milí kolegové,

Letošní vánoční menu jsme vám chtěli s panem šéfkuchařem zpestřit. Vytvořil speciální restaurační menu.

  1. Mořský vlak (překlep, měl to být samozřejmě mořský vlk) s bramborovým salátem
  2. Konfitovaná kachna se zelím a knedlíkem
  3. Smažený řízek s vídeňským bramborovým salátem

A teď to hodíme do Google translate:

Dear colleagues,

This year's Christmas menu, we wanted to make you chew with Mr. Chef. He created a special restaurant menu.
  1. Sea train with potato salad
  2. Confused duck with cabbage and dumplings
  3. Fried steak with Viennese potato salad

A co Google napáchal?

"we wanted to make you chew..." = "chtěli jsme, abyste žvýkali s šéfkuchařem.."

Nevinný překlep "mořský vlak" přeloženo doslova, jako "sea train" a třešnička na dortu, z konfitované kachny je jedním kliknutím jedna velmi zmatená kachna.

Google je mocný, ale není všemocný. Tak až budete příště googlit, tak bacha, ať z vás taky není confused duck.

Vaše konfitovaná Helga

6 komentářů:

  1. Google tak možná na kontrolu překlepů, ale ani na to není moc spolehlivý. Každopádně jednou ho použila zoufalá recepční, když do hotelu v Anglii, kde jsem pracovala, přijel autobus němců a ona nemohla sehnat nikoho, kdo by přeložil menu. Napáchalo to víc škody než užitku.

    OdpovědětVymazat
  2. Chce to kromě Google používat i brain

    OdpovědětVymazat
  3. Jak píše yellow, GT tak akorát na kontrolu překlepů, ale stejně si maily tam někdy záměrně házím i když anglicky umím, jak české tak anglické... pro pobavení.

    OdpovědětVymazat
  4. Na Youtube je docela známá slečna, která přezpívává písničky tak, že jejich text nechá přeložit googlem a to, co jí vyhodil google jako překlad původního textu překládá zpět do angličtiny. Vychází z toho fakt krásný paskvily. S každým novým videem se vždycky pobavím https://www.youtube.com/user/malineka146/videos

    OdpovědětVymazat
  5. Moje slečinka poslouchá "Ztraceno v překladu". Skvěle se u toho bavíme.
    Ale, popravdě, já okolo angličtiny neběžela ani tryskem, já jsem v pytli.

    OdpovědětVymazat
  6. Google translator je zlo! Nejhorší je snažit se překládat vše naprosto doslova, to prostě musí zákonitě vzniknout nesmysly. No, ale když teď pracuju v Anglii a čtu maily od rodilých anglických zákazníků, nestačím se divit, že vůbec neovládají svou rodnou řeč a píšou s příšernýma chybama.

    OdpovědětVymazat